忣忥ঔঘঘ幑
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.

Переводы текстов

Участников: 5

Страница 3 из 3 Предыдущий  1, 2, 3

Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Коричневый Джо Ср Дек 22, 2010 6:16 pm

я же тебя просил сделать свой вариант, хотя бы в пэйнте, мы бы посмотрели и обсудили плюсы и минусы, но ты так и не пошевелился.
твой подход лучше и показательнее?
Коричневый Джо
Коричневый Джо

Сообщения : 394
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Мишган Ср Дек 22, 2010 8:27 pm

Я не умею делать то, что ты сказал. Но подробно расписал что, по-моему мнению, нужно исправить Smile

Мой подход? У меня нет никакого особого подхода. Но я действительно думаю, что красивые и наглядные афиши лучше, чем производство афиш "для нас" с верой в того самого близкого нам кататонца, каждый раз тщательно изучающего стены ГЭЗа в поисках своих любимых групп.
Мишган
Мишган

Сообщения : 428
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Мишган Ср Дек 22, 2010 8:30 pm

Ну то есть если в задачах, все же, стоит информирование.

Если нет - мы можем хоть каждый день клепать логотип ИА на разные крутые картинки и фотки и кайфовать от этого настроения. Можем даже присоседить туда любимые группы - чтобы круче смотрелось. ИА + Неврозис - концерт в Карнеги-Холл! Surprised
Мишган
Мишган

Сообщения : 428
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Tristis Ср Дек 22, 2010 11:54 pm

я не понял, что он отражает
То, что можно быть искуссным талантливым коллективом, не претендуя на звание героев шоу-бизнесса. Миша спрашивал про середину.. так вот она.
Привозить музыкантов из других континентов всегда затратно, особенно если это десяток, а то и больше человек, но я уверен, что Neurosis рано или поздно таки привезут. Тоже самое с Сан, Каплин ведь рассказывал, что они играют принципиально на одноименной аппаратуре, которой в России пока просто нет, ну или очень мало. Переправлять сотни килограмм самолетом нереально, найти какой-либо компромисс тоже.
То, сколько они просят за приезд в говнорашу, не говорит ни о чем и не показывает музыкантов жадными до денег бизнесменами. Да, они лесорубы и клерки, алкоголики и наркоманы, и зарабатывают, скорее всего, не музыкой на жизнь.
Есть другой пример, противоположный. Lordi. Помните таких? Это их диски лежат рядом с мандонной, кстати. Неврозис будет в другом отделе и на другом стенде, не говоря уже о том, что, насколько мне известно, магазины тяжелой музыки обычно обособлены. И в Германии, и в Финляндии, и в Японии. Разумеется, в любом СОЮЗе местного масштаба есть полочка rock-metal, но там обычно нет ничего интересного, диковинного, того самого редкого, трушного и элитарного. Только самое доступное, понятное и продаваемое.
Итак Лорди. Вот пример исключительно коммерческого проекта. Придумались, появились, пролезли на евровидение и обогатились. Да, была идея, был, наверно, и талант, но как-то ведь не цепляет.. по крайней мере больше, чем на сезон.
Теперь вы тоже не понимаете в чем разница бизнес / не бизнес? Я вижу это совершенно обособленным путем существования той или иной группы, а не вектором развития и показателем профессионализма.
Про афишу не буду ничего говорить. эти разговоры не прекратятся.
Tristis
Tristis

Сообщения : 263
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Мишган Чт Дек 23, 2010 12:11 am

Это все - бизнес. Неврозис тоже бизнес. И Гэз делает херовенький, но бизнес. Поэтому и существует.

Ты просто показываешь классическое разделение на поп- и не попкультуру. Вот это действительно стиль жизни.

И о профессионализме. В серьезном бизнесе, мне кажется, пионерам делать нечего. Если не умеют сами, есть люди которые им "помогают". Тут, скорее, отношение деньги-товар. За свои деньги я должен получить товар надлежащего качества.
Мишган
Мишган

Сообщения : 428
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Tristis Чт Дек 23, 2010 12:33 am

Ну если ты исходишь из того, что "бизи" это занятой, тогда, конечно, и все мы знатные бизнесмены. Есть слово "дело", а есть "бизнес", и я не ставлю между ними знак равенства. Бизнес это деланье денег. Слово "дело" же не несет никакой материальной составляющей в себе. Делать деньги музыкой и музыку для денег я не хочу.
И, говоря про Неврозис, я придавал другой оттенок вопросу, я спрашивал об их отношении к собственному занятию, называй это как угодно. Что это в первую очередь для них? Предположи. Заработок? Кайф? Обязаловка? Расслабон?
За свои деньги я должен получить товар надлежащего качества.
Очень мерзкая фраза. Извини, конечно.
А если, не дай бох, не получишь? Пригласишь менеджера? Или потребуешь компенсацию? Лучше сразу письмо на Первый в "Контрольную закупку".
Tristis
Tristis

Сообщения : 263
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Мишган Чт Дек 23, 2010 3:32 am

Очень мерзкая фраза. Извини, конечно.
А если, не дай бох, не получишь? Пригласишь менеджера? Или потребуешь компенсацию? Лучше сразу письмо на Первый в "Контрольную закупку".

Ну да. Я согласен полностью что мерзкая. По таким законам строится профессиональный шоу-бизнес. И поп-музыка в том числе. Здесь песня абсолютно эквивалентна палке колбасы или электрочайнику.
Я же не говорил что это наш путь Smile

И, говоря про Неврозис, я придавал другой оттенок вопросу, я спрашивал об их отношении к собственному занятию, называй это как угодно. Что это в первую очередь для них? Предположи. Заработок? Кайф? Обязаловка? Расслабон?

Давай не будем гадать на кофейной гуще. Или хочешь пофантазировать? Я не хочу голословить, но скажу, что музыка ПРИНОСИТ неврозису деньги. Я писал об этом выше. И значит это бизнес в правильном значении.
А продажа границ принесла деньги тебе. Неважно как много. И не ты ли заявлял - никаких дарений дисков друзьям! Почему я должен отдавать им свои деньги? Все же помнят этот момент afro
Мишган
Мишган

Сообщения : 428
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Tristis Чт Дек 23, 2010 3:40 am

Не смешивай музыку как творчество с сопутствующими товарами для слушателей и поклонников. Я никогда не говорил, что не надо продавать мерч. Я только за зарабатывание денег, т.к. мы их же тратим на музыку. Мы можем напечатать пару трусиков с нашим логотипом, но мы же не станем сочинять песню для продажи и продвижения?
Для Артема можно подготовить какую-нибудь игрушку из секс-шопа с нашими рожами!
Tristis
Tristis

Сообщения : 263
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Мишган Чт Дек 23, 2010 3:45 am

мы же не станем сочинять песню для продажи и продвижения?

Не очень понимаю. Мы отдаем альбом в печать, чтобы потом продать.
Так делают, насколько я знаю, все музыканты.

Или можно писать песни, которые ГАРАНТИРОВАННО приносят прибыль? Не, ну может уже есть такие технологии...достижения военной психотехники... Smile
Мишган
Мишган

Сообщения : 428
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Мишган Чт Дек 23, 2010 3:49 am

Делать деньги музыкой и музыку для денег я не хочу.

Просто это не одно и тоже.
Первое делают все (у кого покупают, конечно). Второе - ну наверное какие-то хитрые продюсеры.
Мишган
Мишган

Сообщения : 428
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Tristis Чт Дек 23, 2010 3:55 am

Ты притворяешься. Что тут может быть непонятно? Гроулинг не в моде, различные нестандартные обработки вокала тоже, экстремальные, как медленные, так и быстрые темпы тоже далеко не для всех.. По каждому пункту можно выделить то, что схавают и то, чем поперхнутся. Из всего этого можно слепить продукт массовой культуры, зная элементарные приемы. Внешний вид канает еще так, кстати.
Tristis
Tristis

Сообщения : 263
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Мишган Чт Дек 23, 2010 4:23 am

Ну хорошо. Я так и говорю.

Продавать музыку за деньги - это бизнес.

Делать музыку для денег - это поп-вектор масс-культуры.

Все по полкам?
Мишган
Мишган

Сообщения : 428
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Tristis Пт Дек 24, 2010 5:46 pm

Да, пускай так, но слово "бизнес" мне не нравится так или иначе.
Tristis
Tristis

Сообщения : 263
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Коричневый Джо Сб Дек 25, 2010 1:21 am

Мишган пишет:
мы же не станем сочинять песню для продажи и продвижения?

Не очень понимаю. Мы отдаем альбом в печать, чтобы потом продать.
Так делают, насколько я знаю, все музыканты.

Или можно писать песни, которые ГАРАНТИРОВАННО приносят прибыль? Не, ну может уже есть такие технологии...достижения военной психотехники... Smile

ye djn ;t jgznm ndjz ghjdjrfwbz jxthtlyfz

ну вот же опять твоя очередная провокация facepalm
фраза предельно доступна для понимания, а ты начинаешь выжимать из нее какашку
Коричневый Джо
Коричневый Джо

Сообщения : 394
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Коричневый Джо Сб Дек 25, 2010 1:26 am

Мишган пишет:Продавать музыку за деньги - это бизнес.
хобби, которое вышло на уровень выше
ты не перестаешь делать то, что нравиться, но появляется еще и финансовая отдача
Коричневый Джо
Коричневый Джо

Сообщения : 394
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Мишган Сб Дек 25, 2010 1:41 am

Юра Куклачев пишет:
Мишган пишет:
мы же не станем сочинять песню для продажи и продвижения?

Не очень понимаю. Мы отдаем альбом в печать, чтобы потом продать.
Так делают, насколько я знаю, все музыканты.

Или можно писать песни, которые ГАРАНТИРОВАННО приносят прибыль? Не, ну может уже есть такие технологии...достижения военной психотехники... Smile

ye djn ;t jgznm ndjz ghjdjrfwbz jxthtlyfz

ну вот же опять твоя очередная провокация facepalm
фраза предельно доступна для понимания, а ты начинаешь выжимать из нее какашку

мы уже разобрались. но все равно спасибо за столь содержательный комментарий.
Мишган
Мишган

Сообщения : 428
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Коричневый Джо Сб Дек 25, 2010 5:44 am

да пожалст, дома инета не было - у бороды сидел, и впопыхах не приметил, что и 5ая страница имеется.

про провокации я уже писал, вот очередную примечаю для статисфакции study
Коричневый Джо
Коричневый Джо

Сообщения : 394
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Мишган Сб Дек 25, 2010 5:45 pm

Однобоко как-то примечаешь. Я тебе сходу от других пользователей примеров накидаю с три ведра.
Мишган
Мишган

Сообщения : 428
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Коричневый Джо Сб Дек 25, 2010 5:57 pm

просто какие-то фразы больший резонанс в голове вызывают, приемущественно (не помню уж всего точно) они от тебя и от дуда.
читаю я очередной топ, а сообщение с мнением, оппозиционным моему, вызывает вместо "а ведь верно говорит!" реакцию в духе "че за херь опять?!".
Коричневый Джо
Коричневый Джо

Сообщения : 394
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Мишган Сб Дек 25, 2010 7:04 pm

что-то с тобой не так...
Мишган
Мишган

Сообщения : 428
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Коричневый Джо Сб Дек 25, 2010 7:30 pm

или не со мной
Коричневый Джо
Коричневый Джо

Сообщения : 394
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Мишган Сб Дек 25, 2010 7:37 pm

читаю я очередной топ, а сообщение с мнением, оппозиционным моему, вызывает вместо "а ведь верно говорит!" реакцию в духе "че за херь опять?!".

Не терпишь ты оппозицию. Прямо как Лукашенко! scratch
Мишган
Мишган

Сообщения : 428
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Коричневый Джо Сб Дек 25, 2010 8:02 pm

внятную - очень даже, вон тот же борода как здорово пишет
Коричневый Джо
Коричневый Джо

Сообщения : 394
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы текстов - Страница 3 Empty Re: Переводы текстов

Сообщение  Мишган Сб Дек 25, 2010 10:32 pm

Критерий внятности давно определил, Лукашенко? lol!
Мишган
Мишган

Сообщения : 428
Дата регистрации : 2010-11-23

Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 3 из 3 Предыдущий  1, 2, 3

Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения